• Register

This member has provided no bio about themself...

Comment History
jose771599853710
jose771599853710 - - 19 comments @ Spolszczenie do Shadowrun Returns

Epic, Steam i GoG.

Good karma+1 vote
jose771599853710
jose771599853710 - - 19 comments @ Spolszczenie do Shadowrun Returns

Cały czas jest.

Good karma+1 vote
jose771599853710
jose771599853710 - - 19 comments @ Helios0451

Steam

Good karma+1 vote
jose771599853710
jose771599853710 - - 19 comments @ Spolszczenie do Shadowrun Returns

U mnie 1/3 korekty z C1-C7, także... Skończę swoje, biorę twoje.

Może się przydać, opis przejścia gry z oryginalnymi dialogami i skrinami.
[https://lparchive.org/Shadowrun-Returns/Update 01/]

Good karma+2 votes
jose771599853710
jose771599853710 - - 19 comments @ Spolszczenie do Shadowrun Returns

Niepotrzebnie pisałeś którego roku. :/

Good karma+1 vote
jose771599853710
jose771599853710 - - 19 comments @ Spolszczenie do Shadowrun Returns

Nie ma co się na razie kłopotać nazwami własnymi. Zrobię glosariusz to się zastanowimy co i jak tłumaczyć. Najlepiej jakby na razie zostały w oryginale.
Docelowo tłumaczymy jak najwięcej, to jest tłumaczenie, a nie miks.
Ja wstępnie tłumaczyłem:
runner - runner
shadowrunner - runner pracujący w Cieniu (itp w zależności od kontekstu)
shadow - Cień
decker - deker
rigger - rigger
IC - LÓD
IP - punkty integralności (PI)
Smartlink - Łącze danych
metahuman - metaczłowiek
nuyen - nujen
cyberware - cyberwszczep i odpowiednio (cyberoko, cybernoga, cyberęka/cyberręka???)
Część wzięta z podręcznika gracza SR drugiej edycji i dodatków.

Good karma+1 vote
jose771599853710
jose771599853710 - - 19 comments @ Spolszczenie do Shadowrun Returns

Ano, trzeba uczyć się na błędach... :D

To zrobimy inaczej, ja zajmę się korektą C1-07, a ty na spokojnie będziesz leciał C8 i dalej. Jak dojdę do C8 to dasz, co masz. :)

A jak potrzebujesz angielski do ponownego tłumaczenia (nadpisałeś go polskim) to możesz uruchomić edytor na innej, niespolszczonej wersji SR (Epic/Gog/Steam) i porównywać na dwóch oknach. Taka porada. :)

Good karma+1 vote
jose771599853710
jose771599853710 - - 19 comments @ Spolszczenie do Shadowrun Returns

Skończyłem C7... poproszę o C8 itd.

Good karma+1 vote
jose771599853710
jose771599853710 - - 19 comments @ Spolszczenie do Shadowrun Returns

Od C8 w górę... tak żebym cię nie dogonił :D

Good karma+1 vote
jose771599853710
jose771599853710 - - 19 comments @ Spolszczenie do Shadowrun Returns

Import zajmie mi coś koło miesiąca... + jeszcze korekta. W tym momencie mam od C1-C6 włącznie. Raczej nie będzie ponownego importu... Także, jeśli możesz, zrób korektę niższych pozycji.

Good karma+1 vote
jose771599853710
jose771599853710 - - 19 comments @ Spolszczenie do Shadowrun Returns

Tak, ja po prostu nadpisuje inny język, Zauważyłem tylko, że nie wszystkie pozycje wchodzą (w innych językach także). Spolszczenie na 99,9% :D
I jest grafika do edycji z pomocą...

Good karma+2 votes
jose771599853710
jose771599853710 - - 19 comments @ Spolszczenie do Shadowrun Returns

Jak tam z tłumaczeniem? Mam wolne okienko i importuje dalej w takiej postaci jak jest... później się poprawi.

Dokończyłem swoje tłumaczenie, postawiłem nowy projekt na innych zasadach i to tyle.

Edit: A i zaakceptuj zaproszenie na Steam.

Good karma+2 votes
jose771599853710
jose771599853710 - - 19 comments @ Helios0451

Hej

Ja się chwilowo wstrzymam, póki nie zaczniesz korekty. Wygląda to dość słabo, za dużo translatora... "On kręci głową" itp.

Drugi powód to taki, że lepiej zrobić korektę w edytorze do gry, gdzie dialogi są poukładane. W OmegaT czy też POEdytorze są linie dialogowe porozrzucane po całym pliku, który ma z 10 tysięcy pozycji. Nie będę tego 2 razy przerzucał.

Także proponuję, popraw dialogi i skup się na ich sensie. Literówki, interpunkcję, budowa zdań, błędy, tłumaczenia nazw własnych to możemy zrobić później jak już będzie połączone w całość.

Jak skończysz tłumaczenie i zaczniesz korektę daj znać... będę tuż za Tobą. :D

Pozdrawiam
jose77

Good karma+1 vote
jose771599853710
jose771599853710 - - 19 comments @ Spolszczenie do Shadowrun Returns

Gry Epic\shadowrunReturns\Shadowrun_Data\StreamingAssets\ContentPacks\dead_man_switch\

Ale nie spodziewaj się menusów itd... tylko dialogi. I chyba trzeba zacząć grę od nowa?!

Good karma+1 vote
jose771599853710
jose771599853710 - - 19 comments @ Spolszczenie do Shadowrun Returns

Hej

I tak zrobimy. Leć dalej do przodu. Udało mi się połapać w edytorze i jestem w stanie przenieś Twoje tłumaczenie do mojego. Trochę czasochłonne i skomplikowane ale dam radę... Na próbę 1.6% (zaczynam od c01-s1). Staraj się nie cofać za bardzo z korektą. :D

W wersji na Epica działa.

Good karma+2 votes
jose771599853710
jose771599853710 - - 19 comments @ Spolszczenie do Shadowrun Returns

Czym edytujesz pliki?

I dlaczego w źródle angielskim,zamiast wziąć jakiś język i podmienić. *.mo -> *.po i poeditor. Wtedy są tylko 3 pliki do edycji:
dead_mam_switch
seattle
code

Mogę zrobić projekt w OmegaT, (w sumie to mam), złączyć nasze tłumaczenia (mam ze 20% - menusy, itemki, czary, bronie itd.). Tylko potrzebuje łatwy dostęp do twojego tłumaczenia z odpowiednikami angielskimi.

Good karma+1 vote
jose771599853710
jose771599853710 - - 19 comments @ Spolszczenie do Shadowrun Returns

Witam

Widzę, że masz czas. Ja mam potrzebne umiejętności. :)

Drive.google.com

Łączymy siły?

jose77

Good karma+1 vote